Kata "Asing" dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Melayu (Malaysia)

Indonesia dan Malaysia, walaupun dekat dan memiliki sejumlah kesamaan dalam bahasa namun kalau ketemu perbedaan bisa terasa jauh dan menghilangkan konteks. Salah satunya adalah kata "asing", kalau di bahasa Indonesia kita lazimnya menggunakan kata asing untuk sesuatu hal yang berasal dari luar negeri. Apabila melihat KBBI ternyata ada sejumlah makna lain dari asing di antaranya adalah terpisah, tersendiri, atau terpencil.

makna kata asing menurut KBBI

Nah kalau di Malaysia, asing lebih lazim digunakan untuk menyatakan terpisah atau tersendiri. Misalnya kalau beli makan, ditanya apakah sambal mau campur atau asing? Jangan kaget, bukan berarti sambalnya dari luar negeri ya maksudnya kalau sambal asing itu sambalnya dipisah.

Bagaimana dengan "heiii, antek-antek asing"?
Ternyata di Malaysia ga mengenal kata antek *sudah saya coba cari dari Kamus Bahasa Melayu Malaysia https://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=antek, kata antek tidak ditemukan. Jadi jangan ngomong "heiii, antek-antek asing".

antek?

Orang Malaysia bakal bingung. Apa itu yang terpisah? Kira-kira begitu mungkin batin mereka di dalam hati.

Comments

Popular posts from this blog

Contoh Inheritance (Pewarisan) di Java

Review Singkat Pilihan Transportasi Umum Rute Solo - Wonosobo

List Jurnal Ilmu Komputer / Informatika Terakreditasi SINTA